Translate something, then translate it back into English- that usually gender-bends a lot of stuff 'cause masculine and feminine nouns and stuff are different. Either way, it's really fun reading something ridiculously grammatically incorrect.
My name is Super Duck, and I like pancakes. I am extremely awesome. This is being translated into Japanese and then back into English.
In Japanese, that's: "私の名前はスーパーアヒルのですから、私のパンケーキのように。私は非常に素晴らしいです。これは、日本語と再度英語に翻訳されている。"
Translated back into English, it becomes: "My name is Super Duck So, I like pancakes. I'm very nice. This has again been translated into English and Japanese."
Apparently, I don't like pancakes because they're tasty, but rather because I'm Super Duck and therefore must. Very insightful.
"Hello, my name is Thomas and I like waffles. The preponderance of heterosexuals in the general populations is an alarming one to me. However, I seem to always find consolation in the waffles which were mentioned already. The food thereof is especially tasty with butter and syrup."
to
Swahili
to
Arabic
to
Estonian
to
English
to
Japanese
to
Welsh
to
Dutch
to
Thai
to
"Hello, my name is Thomas and my pancakes. Heterosexual and one of the highlights for me. But comfortable pie always seems to be identified. His food is delicious, especially with butter and syrup."
If you are not getting confirmation e-mails from Oasis to complete your membership, don't hesitate to e-mail jeff at oasismag dot com. Be sure to include your username.
Comments
I have TONS of fun with
I have TONS of fun with Google Translate! :D
My name is Super Duck, and I like pancakes.
Swedish: Mitt namn är Super Duck, och jag gillar pannkakor.
Macedonian: Моето име е Супер Шатка, како и јас палачинки.
Czech: Mé jméno je super kachna, a mám ráda palačinky.
Estonian: Minu nimi on Super Duck, ja mulle meeldib pannkooke.
Slovak: Moje meno je super kačica, a mám rada palacinky.
(I had a friend from Slovakia once. She was a foreign exchange student.)
Yiddish: מייַן נאָמען איז סופּער דאַק, און איך ווי פּאַנקייקס.
Icelandic: Nafn mitt er Super Duck, og ég eins og pönnukökur.
Swahili: Jina langu ni Super Duck, na mimi kama pancakes.
...
PANNKAKOR!
Translate something, then
Translate something, then translate it back into English- that usually gender-bends a lot of stuff 'cause masculine and feminine nouns and stuff are different. Either way, it's really fun reading something ridiculously grammatically incorrect.
My name is Super Duck, and I
My name is Super Duck, and I like pancakes. I am extremely awesome. This is being translated into Japanese and then back into English.
In Japanese, that's: "私の名前はスーパーアヒルのですから、私のパンケーキのように。私は非常に素晴らしいです。これは、日本語と再度英語に翻訳されている。"
Translated back into English, it becomes: "My name is Super Duck So, I like pancakes. I'm very nice. This has again been translated into English and Japanese."
Apparently, I don't like pancakes because they're tasty, but rather because I'm Super Duck and therefore must. Very insightful.
"Hello, my name is Thomas
"Hello, my name is Thomas and I like waffles. The preponderance of heterosexuals in the general populations is an alarming one to me. However, I seem to always find consolation in the waffles which were mentioned already. The food thereof is especially tasty with butter and syrup."
to
Swahili
to
Arabic
to
Estonian
to
English
to
Japanese
to
Welsh
to
Dutch
to
Thai
to
"Hello, my name is Thomas and my pancakes. Heterosexual and one of the highlights for me. But comfortable pie always seems to be identified. His food is delicious, especially with butter and syrup."